In 2011, a group of Abraham Kuyper scholars and experts met to form an association that has come to be known as the Abraham Kuyper Translation Society. Kuyper College and Acton Institute, along with other Abraham Kuyper scholars, have taken a special interest in facilitating the translation of Abraham Kuyper’s writings into English. Kuyper’s works hold great potential to build intellectual capacity within the church, providing a compelling and constructive public theology to guide the development of a winsome and constructive social witness and cultural engagement.
The Society has already released several new translations, including Wisdom & Wonder, Rooted and Grounded, Guidance for Christian Engagement in Government, Scholarship, Common Grace Vol.1 (Part 1, Part 2, and Part 3). Other works currently underway include the remaining parts of Kuyper’s three-volume work on common grace (De gemeene gratie), his three-volume work on the lordship of Christ (Pro rege), and key Kuyper texts on the church.
The Society recognizes that translations are not ends in themselves. Hence, plans are also underway to produce an Abraham Kuyper Islam anthology that will focus on how deeply Kuyper’s encounter with Islam toward the end of his life affected him and galvanized Pro rege, the last major work Kuyper completed in religion and theology. One anticipated result of translating Kuyper’s writings on Islam is to reveal to twenty-first century Christians, particularly students, how Kuyper successfully engaged another world religion and another culture. It is also hoped that this anthology, along with the translation of Kuyper’s other writings, will enable Christians to draw on their Reformation heritage and develop a sense of vocation as wide as creation itself.
Above all, the Society exists to further these and additional Kuyper scholarly projects that will help promote a holistic vision of God’s renewal encompassing all things.
Abraham Kuyper Translation Society: Facebook
Kuyper College: Facebook
For a full list of titles now available, see the project's page on the Christian's Library Press web site. Other details on current translation efforts are detailed below.
Common Grace: Comprising three volumes and totaling 1,700 pages, Common Grace is the capstone of Kuyper’s public theology. The new translation will be released as nine separate books, the first three of which are now available (see here). The series is being translated by Nelson D. Kloosterman and Ed M. van der Maas and edited by Jordan J. Ballor and Stephen J. Grabill.
Pro Rege: Kuyper’s three-volume work on the lordship of Christ will be published and edited precisely as Kuyper viewed them, i.e., as the application of his common grace volumes. Albert Gootjes and Nelson Kloosterman will be translating these volumes. Nelson Kloosterman will be editing, and Clifford Anderson is writing the introduction.
Guidance for Christian Engagement in Government: This translation of Kuyper's Our Program, an outline of Kuyper's political party, was translated and edited by Dr. Harry van Dyke. It is now available for purchase. This important work provides a new generation of Kuyper scholars and students with an important example of Kuyper’s mind and actions at work.
Abraham Kuyper Church Anthology: This anthology will include key essays and speeches that Kuyer gave on the church, including selections from Kuyper’s doctoral dissertation on the theology of John Calvin and John a Lasco; various treatises and sermons such as the Twofold Fatherland and Address on Missions; and selections from Kuyper’s larger works on the church, such as his commentary on the Heidelberg Catechism. The centerpiece will be Kuyper’s programmatic statement Tract on the Reformation of the Churches, which takes a unique approach to ecclesiology. Dr. John Halsey Woods is editing this anthology. Rooted and Grounded, one of Kuyper’s sermons to be included in this anthology, has already been published as a teaser.
Abraham Kuyper Islam Anthology: This volume will provide an English translation of the significant pieces that Kuyper wrote about Islam, together with one or more essays of commentary on the context and import of his thought. The anthology will serve as a primer on how to appropriately and meaningfully engage other cultures and religions, not just Islam. Dr. Jim Bratt, Professor of History at Calvin College, in conjunction with other scholars, has selected various sections from Kuyper’s two travel volumes, Om de Oude Werelde-Zee, for translation. Dr. Jan van Vliet, Professor of Economics at Dordt College, is doing the translation work. This book will provide students, scholars, pastors, and interested laity with an instructive model for observing another faith and its cultural ramifications from an informed Christian point of view.
Abraham Kuyper on Christian Education: An Anthology of Essays: This will include Kuyper’s important essays and speeches on education. The complete education anthology will include Kuyper’s important essay, “Bound to the Word,” which explores what being bound by the Word of God means within the entire world of human thought. The volume will also include extracts from important parliamentary speeches by Kuyper on the subject of education, and a translation of Kuyper’s fifteen articles that appeared in his daily newspaper in 1880. Dr. Wendy Naylor and Dr. Harry Van Dyke will serve as co-editors. Dr. Naylor, Dr. van Dyke, Dr. John Bolt, and Dr. Nelson Kloosterman, as well as several other scholars, have assisted in the selection and translation of material for this anthology. Scholarship is now available as a teaser.
Abraham Kuyper Business, Economics, and Care of the Poor Anthology: Consisting of two separate anthologies, this will include Kuyper’s major speeches and essays on these subjects. The first will contain material on business, ecomonics, and personal social ethics. The second will include material on care of the poor. Dr. Peter Heslam, Dr. Harry van Dyke, and Dr. Jim Bratt are assisting in the selection of material to be included. Dr. van Dyke will translate and annotate the material.
Abraham Kuyper: 1899
Translated by Nelson D. Kloosterman & Ed M. van der Maas; Edited by Jordan J. Ballor & Stephen J. Grabill
Translated and edited by Harry van Dyke